Handelingen 11:24

SVWant hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.
Steph οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Trans.

oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kyriō


Alex οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
ASVfor he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
BEFor he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
Byz οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Darbyfor he was a good man and full of [the] Holy Spirit and of faith; and a large crowd [of people] were added to the Lord.
ELB05Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
LSGCar c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Peshܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܗܘܐ ܛܒܐ ܘܡܫܡܠܝ ܗܘܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܐܬܬܘܤܦ ܗܘܐ ܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܠܡܪܢ ܀
Schdenn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens; und es schloß sich dem Herrn eine beträchtliche Menge an.
Scriv οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
WebFor he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.
Weym For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.

Vertalingen op andere websites